TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:38:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第二十二 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ nhị thập nhị (月喻品第十五 菩薩品第十六) (nguyệt dụ phẩm đệ thập ngũ  Bồ Tát phẩm đệ thập lục )  釋月有六事。  thích nguyệt hữu lục sự 。 以譬法身 釋日及歲星譬 dĩ thí Pháp thân  thích nhật cập tuế tinh thí  釋未發菩提心。  thích vị phát Bồ-đề tâm 。 為作菩提因緣事 釋一闡提不受道事 vi/vì/vị tác Bồ-đề nhân duyên sự  thích nhất xiển đề bất thọ/thụ đạo sự   月喻品第十五   nguyệt dụ phẩm đệ thập ngũ 案。法瑤曰。從見月不現。 án 。Pháp dao viết 。tùng kiến nguyệt bất hiện 。 至譬如日出眾霧悉除。答云何如日月大白問也。上長壽金剛。 chí thí như nhật xuất chúng vụ tất trừ 。đáp vân hà như nhật nguyệt Đại bạch vấn dã 。thượng trường thọ Kim cương 。 明法身體相。名字功德品。結經名也。經之大體。 minh pháp thân thể tướng 。danh tự công đức phẩm 。kết Kinh danh dã 。Kinh chi Đại thể 。 以涅槃為極致。下竟解脫。皆明大涅槃義耳。 dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị cực trí 。hạ cánh giải thoát 。giai minh đại Niết Bàn nghĩa nhĩ 。 從四種人竟四到。明弘經人。 tùng tứ chủng nhân cánh tứ đáo 。minh hoằng Kinh nhân 。 即是長壽金剛緣因也。從二十五有有我不耶。 tức thị trường thọ Kim cương duyên nhân dã 。tùng nhị thập ngũ hữu hữu ngã bất da 。 竟共聖行鳥喻明佛性。即是金剛長壽正因也。 cánh cọng Thánh hạnh/hành/hàng điểu dụ minh Phật tánh 。tức thị Kim cương trường thọ chánh nhân dã 。 一周大明因果義訖。今復明長壽金剛。 nhất châu Đại Minh nhân quả nghĩa cật 。kim phục minh trường thọ Kim cương 。 應感無方之能也。僧宗白。上鳥喻。遍就六行。以明圓理。 ưng cảm vô phương chi năng dã 。tăng tông bạch 。thượng điểu dụ 。biến tựu lục hạnh/hành/hàng 。dĩ minh viên lý 。 今月喻。遍明法身真應之德也。寶亮曰。 kim nguyệt dụ 。biến minh Pháp thân chân ưng chi đức dã 。bảo lượng viết 。 猶答第十二問未竟。更偏明常樂我三德也。 do đáp đệ thập nhị vấn vị cánh 。cánh Thiên minh thường lạc/nhạc ngã tam đức dã 。 佛復告迦葉譬如有人(至)為化眾生示有生滅。 Phật phục cáo Ca-diếp thí như hữu nhân (chí )vi/vì/vị hóa chúng sanh thị hữu sanh diệt 。 案。僧亮曰。月譬有六事。 án 。tăng lượng viết 。nguyệt thí hữu lục sự 。 此第一明雖生不生。成前品未應物之迹。廣常義也。問曰。 thử đệ nhất minh tuy sanh bất sanh 。thành tiền phẩm vị ưng vật chi tích 。quảng thường nghĩa dã 。vấn viết 。 在前而先答月者。以月事廣故也。法瑤曰。 tại tiền nhi tiên đáp nguyệt giả 。dĩ nguyệt sự quảng cố dã 。Pháp dao viết 。 明一應之迹始終也。僧宗曰。此譬中有五重。 minh nhất ưng chi tích thủy chung dã 。tăng tông viết 。thử thí trung hữu ngũ trọng 。 第一舉今一化始末。第二明非但於此。乃遍十方也。 đệ nhất cử kim nhất hóa thủy mạt 。đệ nhị minh phi đãn ư thử 。nãi biến thập phương dã 。 第三寄月食。辨示有出身血事。 đệ tam kí nguyệt thực/tự 。biện thị hữu xuất thân huyết sự 。 而實不可傷也。第四顯壽之脩短。隨感而應也。 nhi thật bất khả thương dã 。đệ tứ hiển thọ chi tu đoản 。tùy cảm nhi ưng dã 。 第五明如來是眾聖之王。能為物益也。 đệ ngũ minh Như Lai thị chúng Thánh chi Vương 。năng vi/vì/vị vật ích dã 。 須彌障故不見者。有四天下。而須彌處中。日月運行。 Tu-Di chướng cố bất kiến giả 。hữu tứ thiên hạ 。nhi Tu-Di xứ trung 。nhật nguyệt vận hạnh/hành/hàng 。 周迴旋轉也。 châu hồi toàn chuyển dã 。 善男子如此滿月餘方見滿(至)是故名為常住 Thiện nam tử như thử mãn nguyệt dư phương kiến mãn (chí )thị cố danh vi thường trụ 不變。 案。僧亮曰。第二事。廣上生滅義也。 bất biến 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị sự 。quảng thượng sanh diệt nghĩa dã 。 從初至十五日。廣生義。自下廣滅義也。 tòng sơ chí thập ngũ nhật 。quảng sanh nghĩa 。tự hạ quảng diệt nghĩa dã 。 復次善男子譬如滿月(至)如來常住無有變異。 phục thứ Thiện nam tử thí như mãn nguyệt (chí )Như Lai thường trụ vô hữu biến dị 。 案。僧亮曰。第三事。普應六道。隨感而現。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam sự 。phổ ưng lục đạo 。tùy cảm nhi hiện 。 亦是廣生中事也。在在處處者。 diệc thị quảng sanh trung sự dã 。tại tại xứ xứ giả 。 既大小之器不同。月形亦異。譬六道既殊。迹亦不一也。 ký đại tiểu chi khí bất đồng 。nguyệt hình diệc dị 。thí lục đạo ký thù 。tích diệc bất nhất dã 。 百由旬者。向舉水器。明隨處而現。 bách do-tuần giả 。hướng cử thủy khí 。minh tùy xử nhi hiện 。 此明去來隨人也。僧宗曰。猶是第二事。 thử minh khứ lai tùy nhân dã 。tăng tông viết 。do thị đệ nhị sự 。 復次善男子如羅睺羅(至)分別法句如彼醫子。 phục thứ Thiện nam tử như La-hầu-la (chí )phân biệt Pháp cú như bỉ y tử 。 案。僧亮曰。第四事。為制戒故。 án 。tăng lượng viết 。đệ tứ sự 。vi/vì/vị chế giới cố 。 示有出身血等也。法瑤曰。明果報必受也。僧宗曰。 thị hữu xuất thân huyết đẳng dã 。Pháp dao viết 。minh quả báo tất thọ/thụ dã 。tăng tông viết 。 第三事也。寶亮曰。此示制戒。凡有三意。 đệ tam sự dã 。bảo lượng viết 。thử thị chế giới 。phàm hữu tam ý 。 第一明法身無損。猶如滿月。雖有其事。而無所傷。 đệ nhất minh Pháp thân vô tổn 。do như mãn nguyệt 。tuy hữu kỳ sự 。nhi vô sở thương 。 第二所以無傷。引二人共鬪。本無殺心。雖死無罪。 đệ nhị sở dĩ vô thương 。dẫn nhị nhân cọng đấu 。bản vô sát tâm 。tuy tử vô tội 。 第三舉醫譬。明有此示現。必有利益也。 đệ tam cử y thí 。minh hữu thử thị hiện 。tất hữu lợi ích dã 。 復次善男子如人見月(至)是故如來常住無變。 phục thứ Thiện nam tử như nhân kiến nguyệt (chí )thị cố Như Lai thường trụ vô biến 。 案。僧亮曰。第五事。顯現涅槃及業報等也。 án 。tăng lượng viết 。đệ ngũ sự 。hiển hiện Niết-Bàn cập nghiệp báo đẳng dã 。 法瑤曰。前示行惡止善也。此示行善制戒也。 Pháp dao viết 。tiền thị hạnh/hành/hàng ác chỉ thiện dã 。thử thị hạnh/hành/hàng thiện chế giới dã 。 僧宗曰。第四事。月實不蝕。似損月。取譬涅槃。 tăng tông viết 。đệ tứ sự 。nguyệt thật bất thực 。tự tổn nguyệt 。thủ thí Niết-Bàn 。 復次善男子譬如明月(至)故言如來譬如明月。 phục thứ Thiện nam tử thí như minh nguyệt (chí )cố ngôn Như Lai thí như minh nguyệt 。 案。僧亮曰。第六事。佛之功德。略如彼也。 án 。tăng lượng viết 。đệ lục sự 。Phật chi công đức 。lược như bỉ dã 。 僧宗曰。第五事也。法瑤曰。既示行善。 tăng tông viết 。đệ ngũ sự dã 。Pháp dao viết 。ký thị hạnh/hành/hàng thiện 。 制戒止惡。今明樂法眾生。從教無厭也。 chế giới chỉ ác 。kim minh lạc/nhạc Pháp chúng sanh 。tùng giáo vô yếm dã 。 復次善男子譬如日出(至)即是諸佛真實法性。 phục thứ Thiện nam tử thí như nhật xuất (chí )tức thị chư Phật chân thật Pháp tánh 。 案。僧亮曰。答日問也。有二譬。 án 。tăng lượng viết 。đáp nhật vấn dã 。hữu nhị thí 。 初取長短為喻。次以損益為譬也。 sơ thủ trường/trưởng đoản vi/vì/vị dụ 。thứ dĩ tổn ích vi/vì/vị thí dã 。 復次善男子譬如眾星(至)猶如世人不見晝星。 phục thứ Thiện nam tử thí như chúng tinh (chí )do như thế nhân bất kiến trú tinh 。 案。僧亮曰。答太白星問也。法瑤曰。 án 。tăng lượng viết 。đáp thái bạch tinh vấn dã 。Pháp dao viết 。 譬法身玄妙。寂寞絕於視聽之表。於情為隱。 thí Pháp thân huyền diệu 。tịch mịch tuyệt ư thị thính chi biểu 。ư Tình vi/vì/vị ẩn 。 唯見丈六。謂之為極。二乘之謂言無。故二乘不見也。 duy kiến trượng lục 。vị chi vi/vì/vị cực 。nhị thừa chi vị ngôn vô 。cố nhị thừa bất kiến dã 。 復次善男子譬如陰闇(至)不為諸垢之所染故。 phục thứ Thiện nam tử thí như uẩn ám (chí )bất vi/vì/vị chư cấu chi sở nhiễm cố 。 案。僧亮曰。總以日月。譬三寶滅也。 án 。tăng lượng viết 。tổng dĩ nhật nguyệt 。thí Tam Bảo diệt dã 。 法瑤曰。譬佛在世人。謂體盡丈六。 Pháp dao viết 。thí Phật tại thế nhân 。vị thể tận trượng lục 。 是則無有常住法身。今明涅槃之後。故異上耳。 thị tắc vô hữu thường trụ pháp thân 。kim minh Niết-Bàn chi hậu 。cố dị thượng nhĩ 。 復次善男子譬如黑月(至)如彼日月無有滅沒。 phục thứ Thiện nam tử thí như hắc nguyệt (chí )như bỉ nhật nguyệt vô hữu diệt một 。 案。僧亮曰。答慧星問也。謂佛不並興。 án 。tăng lượng viết 。đáp tuệ tinh vấn dã 。vị Phật bất tịnh hưng 。 若辟支出世。真佛滅度。人生倒見。謂不祥也。 nhược/nhã Bích Chi xuất thế 。chân Phật diệt độ 。nhân sanh đảo kiến 。vị bất tường dã 。 僧宗曰。黑月者。以脩羅手障。令不見也。 tăng tông viết 。hắc nguyệt giả 。dĩ tu La thủ chướng 。lệnh bất kiến dã 。 又言水精白銀為月。以水精邊故。如黑月也。 hựu ngôn thủy tinh bạch ngân vi/vì/vị nguyệt 。dĩ thủy tinh biên cố 。như hắc nguyệt dã 。 復次善男子譬如日出(至)一切諸惡無間罪業。 phục thứ Thiện nam tử thí như nhật xuất (chí )nhất thiết chư ác Vô gián tội nghiệp 。 案。僧亮曰。已證佛常。六行已顯。 án 。tăng lượng viết 。dĩ chứng Phật thường 。lục hạnh/hành/hàng dĩ hiển 。 今說經功德。及聞經之益。勸人受持。通答二問。 kim thuyết Kinh công đức 。cập văn Kinh chi ích 。khuyến nhân thọ trì 。thông đáp nhị vấn 。 云何未發心。而名為菩薩。至猶如閻浮金。 vân hà vị phát tâm 。nhi danh vi Bồ Tát 。chí do như Diêm-phù kim 。 無能說其過也。法瑤曰。前日月太白慧星等譬。 vô năng thuyết kỳ quá/qua dã 。Pháp dao viết 。tiền nhật nguyệt thái bạch tuệ tinh đẳng thí 。 廣上長壽金剛品也。今次廣上名字功德品也。 quảng thượng trường thọ Kim cương phẩm dã 。kim thứ quảng thượng danh tự công đức phẩm dã 。 一經耳者。起一聞之功。終藉此慧。眾惡消除。 nhất Kinh nhĩ giả 。khởi nhất văn chi công 。chung tạ thử tuệ 。chúng ác tiêu trừ 。 不言一經歷耳。煩惱便盡也。正顯此經功能。 bất ngôn nhất kinh lịch nhĩ 。phiền não tiện tận dã 。chánh hiển thử Kinh công năng 。 滅惡生善。齊法身也。竟良醫譬。皆明經力也。 diệt ác sanh thiện 。tề Pháp thân dã 。cánh lương y thí 。giai minh Kinh lực dã 。 僧宗曰。經之置品。乃出自後人。 tăng tông viết 。Kinh chi trí phẩm 。nãi xuất tự hậu nhân 。 隨義類而標之耳。謂菩薩品名應在此初。相承。 tùy nghĩa loại nhi tiêu chi nhĩ 。vị Bồ Tát phẩm danh ưng tại thử sơ 。tướng thừa 。 仍舊輒改為難。付之來哲也。寶亮曰。若經生歷死。 nhưng cựu triếp cải vi/vì/vị nạn/nan 。phó chi lai triết dã 。bảo lượng viết 。nhược/nhã Kinh sanh lịch tử 。 發心之者。名發心菩薩。今言未發心者。 phát tâm chi giả 。danh phát tâm Bồ-tát 。kim ngôn vị phát tâm giả 。 就一生之中作論也。此生中。未經發心。但見涅槃經。 tựu nhất sanh chi trung tác luận dã 。thử sanh trung 。vị Kinh phát tâm 。đãn kiến Niết Bàn Kinh 。 改惡脩善。起弘護之心。便名發心菩薩也。 cải ác tu thiện 。khởi hoằng hộ chi tâm 。tiện danh phát tâm Bồ-tát dã 。 將欲廣答此問。故先借日月之光。 tướng dục quảng đáp thử vấn 。cố tiên tá nhật nguyệt chi quang 。 以譬涅槃經也。智秀曰。此下有三意。第一從此訖答二難。 dĩ thí Niết Bàn Kinh dã 。trí tú viết 。thử hạ hữu tam ý 。đệ nhất tòng thử cật đáp nhị nạn/nan 。 廣顯經力也。第二次因迦葉舉其前問。 quảng hiển Kinh lực dã 。đệ nhị thứ nhân Ca-diếp cử kỳ tiền vấn 。 即是正答所問。第三後廣釋除闡提之義也。 tức thị chánh đáp sở vấn 。đệ tam hậu quảng thích trừ xiển đề chi nghĩa dã 。 是大涅槃甚深境界(至)正法不斷僧寶不滅。 thị đại Niết Bàn thậm thâm cảnh giới (chí )chánh pháp bất đoạn tăng bảo bất diệt 。 案。法瑤曰。此明思慧思惟常住三寶之心。 án 。Pháp dao viết 。thử minh tư tuệ tư tánh thường trụ Tam Bảo chi tâm 。 是故應當多脩方便(至)阿耨多羅三藐三菩提。 thị cố ứng đương đa tu phương tiện (chí ) A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 案。法瑤曰。此明脩慧也。以勤學故。 án 。Pháp dao viết 。thử minh tu tuệ dã 。dĩ cần học cố 。 得近無上道。故言不久。 đắc cận vô thượng đạo 。cố ngôn bất cửu 。 是故此經名為無量功德所成。 案。法瑤曰。 thị cố thử Kinh danh vi vô lượng công đức sở thành 。 án 。Pháp dao viết 。 此經正明佛是常住。常住猶三慧而成。 thử Kinh chánh minh Phật thị thường trụ 。thường trụ do tam tuệ nhi thành 。 今以此三。苞一切行盡。故言無量功德之所成也。 kim dĩ thử tam 。bao nhất thiết hành tận 。cố ngôn vô lượng công đức chi sở thành dã 。 亦名菩提不可窮盡。 案。法瑤曰。因既無量。 diệc danh Bồ-đề bất khả cùng tận 。 án 。Pháp dao viết 。nhân ký vô lượng 。 果亦無窮。以因果俱無量故。故稱大。 quả diệc vô cùng 。dĩ nhân quả câu vô lượng cố 。cố xưng Đại 。 以不盡故故得稱為(至)身無邊故名大涅槃。 dĩ bất tận cố cố đắc xưng vi/vì/vị (chí )thân vô biên cố danh đại Niết Bàn 。 案。法瑤曰。有般若智光故。法身無邊。 án 。Pháp dao viết 。hữu Bát-nhã trí quang cố 。Pháp thân vô biên 。 以此二事。名為大涅槃也。 dĩ thử nhị sự 。danh vi đại Niết Bàn dã 。   菩薩品第十六   Bồ Tát phẩm đệ thập lục 復次善男子如日月光(至)是故復名大般涅槃。 phục thứ Thiện nam tử như nhật nguyệt quang (chí )thị cố phục danh Đại bát Niết Bàn 。 案。道生曰。雖未發心。而得為菩提之因。 án 。Đạo sanh viết 。tuy vị phát tâm 。nhi đắc vi/vì/vị Bồ-đề chi nhân 。 與大權無異。若聞佛性信解。則是菩提心發。 dữ đại quyền vô dị 。nhược/nhã văn Phật tánh tín giải 。tức thị Bồ-đề tâm phát 。 乃為因耳。若生誹謗。豈為因耶。僧亮曰。 nãi vi/vì/vị nhân nhĩ 。nhược/nhã sanh phỉ báng 。khởi vi/vì/vị nhân da 。tăng lượng viết 。 眾生受道。必由內信。信之微者。無過四重五逆。 chúng sanh thọ/thụ đạo 。tất do nội tín 。tín chi vi giả 。vô quá tứ trọng ngũ nghịch 。 善根不斷。由如毛髮。藉此微善。感涅槃光。 thiện căn bất đoạn 。do như mao phát 。tạ thử vi thiện 。cảm Niết-Bàn quang 。 成菩提因。得名菩薩。不畏大眾。如彼真金。 thành Bồ-đề nhân 。đắc danh Bồ Tát 。bất úy Đại chúng 。như bỉ chân kim 。 無過可說也。作菩提緣者。菩薩以發心為因。 vô quá khả thuyết dã 。tác Bồ-đề duyên giả 。Bồ Tát dĩ phát tâm vi/vì/vị nhân 。 住前三十心是初發心之因。即日未有此心。 trụ/trú tiền tam thập tâm thị sơ phát tâm chi nhân 。tức nhật vị hữu thử tâm 。 而有重惡所障。以經力故。得作菩薩也。法瑤曰。 nhi hữu trọng ác sở chướng 。dĩ Kinh lực cố 。đắc tác Bồ Tát dã 。Pháp dao viết 。 向明能滅諸惡。此明能生諸善。發菩提心也。僧宗曰。 hướng minh năng diệt chư ác 。thử minh năng sanh chư thiện 。phát Bồ-đề tâm dã 。tăng tông viết 。 善根未斷。必有絲髮許也。經有緣發之力。 thiện căn vị đoạn 。tất hữu ti phát hứa dã 。Kinh hữu duyên phát chi lực 。 能令感悟。深自改悔。上求佛慧。下度眾生。 năng lệnh cảm ngộ 。thâm tự cải hối 。thượng cầu Phật tuệ 。hạ độ chúng sanh 。 令未發心作菩薩也。入毛孔者。 lệnh vị phát tâm tác Bồ Tát dã 。nhập mao khổng giả 。 將明此經力能除闇。稱為光也。善以感教。教善相扶。 tướng minh thử Kinh lực năng trừ ám 。xưng vi/vì/vị quang dã 。thiện dĩ cảm giáo 。giáo thiện tướng phù 。 義如入也。所益未深。稱毛孔也。 nghĩa như nhập dã 。sở ích vị thâm 。xưng mao khổng dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)云何能斷一切煩惱。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )vân hà năng đoạn nhất thiết phiền não 。 案。僧亮曰。夫有三障。則不受道。 án 。tăng lượng viết 。phu hữu tam chướng 。tức bất thọ/thụ đạo 。 若聞皆作菩提因者。則善惡無差也。如來何故。 nhược/nhã văn giai tác Bồ-đề nhân giả 。tức thiện ác vô sái dã 。Như Lai hà cố 。 說四依義者。若一經耳。以是耳識所得。 thuyết tứ y nghĩa giả 。nhược/nhã nhất Kinh nhĩ 。dĩ thị nhĩ thức sở đắc 。 已為菩提因者。何故。昔云依智不依識耶。 dĩ vi/vì/vị Bồ-đề nhân giả 。hà cố 。tích vân y trí bất y thức da 。 云何斷一切煩惱者。夫不退菩薩。要伏斷煩惱。若不解義。 vân hà đoạn nhất thiết phiền não giả 。phu bất thoái Bồ-tát 。yếu phục đoạn phiền não 。nhược/nhã bất giải nghĩa 。 云何伏結耶。寶亮曰。兩難各有兩關。便成四也。 vân hà phục kết/kiết da 。bảo lượng viết 。lượng (lưỡng) nạn/nan các hữu lượng (lưỡng) quan 。tiện thành tứ dã 。 初關一往且非今旨也。若三種罪人聞經。 sơ quan nhất vãng thả phi kim chỉ dã 。nhược/nhã tam chủng tội nhân văn Kinh 。 便為菩提因者。治戒破戒。復有何殊。第二關。 tiện vi/vì/vị Bồ-đề nhân giả 。trì giới phá giới 。phục hưũ hà thù 。đệ nhị quan 。 即以四依品結難也。謂治戒者。聞經亦為菩薩。 tức dĩ tứ y phẩm kết/kiết nạn/nan dã 。vị trì giới giả 。văn Kinh diệc vi/vì/vị Bồ Tát 。 破戒者。亦爾者。何用四依出世。治破戒耶。 phá giới giả 。diệc nhĩ giả 。hà dụng tứ y xuất thế 。trì phá giới da 。 又如佛言。第二難亦兩關。 hựu như Phật ngôn 。đệ nhị nạn/nan diệc lượng (lưỡng) quan 。 初關即引上鳥喻品云。若能歸依一體三寶者。雖有煩惱。 sơ quan tức dẫn thượng điểu dụ phẩm vân 。nhược/nhã năng quy y nhất thể Tam Bảo giả 。tuy hữu phiền não 。 如無煩惱。若果一聞此經。便能決信。 như vô phiền não 。nhược/nhã quả nhất văn thử Kinh 。tiện năng quyết tín 。 即令煩惱根虛者。佛四依品中。自說恒沙佛所發心。 tức lệnh phiền não căn hư giả 。Phật tứ y phẩm trung 。tự thuyết hằng sa Phật sở phát tâm 。 聞經尚不解義。云何一聞經耳。便斷煩惱。第二關。 văn Kinh thượng bất giải nghĩa 。vân hà nhất văn Kinh nhĩ 。tiện đoạn phiền não 。đệ nhị quan 。 即以理徵。結成難也。謂解惑相違也。彼之積德。 tức dĩ lý trưng 。kết thành nạn/nan dã 。vị giải hoặc tướng vi dã 。bỉ chi tích đức 。 猶尚未解。而此之經耳。云何除惑耶。智秀曰。 do thượng vị giải 。nhi thử chi Kinh nhĩ 。vân hà trừ hoặc da 。trí tú viết 。 有兩難。第一云。若三種罪人。心不樂向。 hữu lượng (lưỡng) nạn/nan 。đệ nhất vân 。nhược/nhã tam chủng tội nhân 。tâm bất lạc/nhạc hướng 。 而以經力。強令發心者。何須依四依人耶。 nhi dĩ Kinh lực 。cường lệnh phát tâm giả 。hà tu y tứ y nhân da 。 第二若果發心。便是得理。即能遣惑者。 đệ nhị nhược/nhã quả phát tâm 。tiện thị đắc lý 。tức năng khiển hoặc giả 。 云何彼云三恒河沙佛所發心。猶未解義。此彼二說。 vân hà bỉ vân tam Hằng hà sa Phật sở phát tâm 。do vị giải nghĩa 。thử bỉ nhị thuyết 。 未可解也。 vị khả giải dã 。 佛言善男子除一闡提(至)以是義故名為大事。 Phật ngôn Thiện nam tử trừ nhất xiển đề (chí )dĩ thị nghĩa cố danh vi Đại sự 。 案。僧亮曰。除一闡提者。具三障故也。 án 。tăng lượng viết 。trừ nhất xiển đề giả 。cụ tam chướng cố dã 。 云何為具。謂不見因果。煩惱障也。說無因果。 vân hà vi cụ 。vị bất kiến nhân quả 。phiền não chướng dã 。thuyết vô nhân quả 。 業障也。世世積惡。今成闡提。報障也。其餘眾生。 nghiệp chướng dã 。thế thế tích ác 。kim thành xiển đề 。báo chướng dã 。kỳ dư chúng sanh 。 聞是經者。謂四重五逆。雖有惡業。聞經生信。 văn thị Kinh giả 。vị tứ trọng ngũ nghịch 。tuy hữu ác nghiệp 。văn Kinh sanh tín 。 必久種功德。非無因也。凡夫下劣。不得聞者。 tất cửu chủng công đức 。phi vô nhân dã 。phàm phu hạ liệt 。bất đắc văn giả 。 謂不應經耳。聞亦不生信也。 vị bất ưng Kinh nhĩ 。văn diệc bất sanh tín dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)未發菩提心者得菩 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )vị phát Bồ-đề tâm giả đắc bồ 提因。 案。僧亮曰。謂此二人。既有業障。 Đề nhân 。 án 。tăng lượng viết 。vị thử nhị nhân 。ký hữu nghiệp chướng 。 應障發心。云何得發耶。僧宗曰。二難既通。 ưng chướng phát tâm 。vân hà đắc phát da 。tăng tông viết 。nhị nạn/nan ký thông 。 今廣明經力發心之由。 kim quảng minh Kinh lực phát tâm chi do 。 佛告迦葉若有聞是大涅槃(至)大乘妙典真佛 Phật cáo Ca-diếp nhược hữu văn thị đại Niết Bàn (chí )Đại-Thừa diệu điển chân Phật 所說。 案。僧亮曰。見羅剎像者。以有障故。 sở thuyết 。 án 。tăng lượng viết 。kiến La-sát tượng giả 。dĩ hữu chướng cố 。 雖復聞經。不即發心。由經發夢。夢見業果。 tuy phục văn Kinh 。bất tức phát tâm 。do Kinh phát mộng 。mộng kiến nghiệp quả 。 懼苦發心。經之力也。憶念菩提者。 cụ khổ phát tâm 。Kinh chi lực dã 。ức niệm Bồ-đề giả 。 發心有強弱也。強者生人中。弱者生三塗。雖受罪報。 phát tâm hữu cường nhược dã 。cường giả sanh nhân trung 。nhược giả sanh tam đồ 。tuy thọ/thụ tội báo 。 菩提之心不絕也。法瑤曰。誹謗經者。將絕之時。 Bồ-đề chi tâm bất tuyệt dã 。Pháp dao viết 。phỉ báng Kinh giả 。tướng tuyệt chi thời 。 謗對相現。方生怖懼。臨終之時。其心憒亂。 báng đối tướng hiện 。phương sanh bố/phố cụ 。lâm chung chi thời 。kỳ tâm hội loạn 。 謂之夢也。罪對切人。可怖可懼。有過羅剎也。 vị chi mộng dã 。tội đối thiết nhân 。khả bố/phố khả cụ 。hữu quá La-sát dã 。 寶亮曰。大論經教。有二時明義也。經言。 bảo lượng viết 。đại luận Kinh giáo 。hữu nhị thời minh nghĩa dã 。Kinh ngôn 。 以下下智。斷上上煩惱者。應以昔經。治三種罪。 dĩ hạ hạ trí 。đoạn thượng thượng phiền não giả 。ưng dĩ tích Kinh 。trì tam chủng tội 。 而今涅槃之教。方云能除此惑。則於理相反。 nhi kim Niết-Bàn chi giáo 。phương vân năng trừ thử hoặc 。tức ư lý tướng phản 。 云何為中耶。經言下下智。斷上上惑者。 vân hà vi trung da 。Kinh ngôn hạ hạ trí 。đoạn thượng thượng hoặc giả 。 此據真無漏道。斷通為語。今所釋兩經。正明伏道也。 thử cứ chân vô lậu đạo 。đoạn thông vi/vì/vị ngữ 。kim sở thích lượng (lưỡng) Kinh 。chánh minh phục đạo dã 。 夫起惑之與生善。本在有漏心中。若心重心輕。 phu khởi hoặc chi dữ sanh thiện 。bổn tại hữu lậu tâm trung 。nhược/nhã tâm trọng tâm khinh 。 善惡俱爾也。昔經明理不圓。解亦微尠。 thiện ác câu nhĩ dã 。tích Kinh minh lý bất viên 。giải diệc vi 尠。 故以輕善伏於輕惑。今經所明。理既周足。 cố dĩ khinh thiện phục ư khinh hoặc 。kim Kinh sở minh 。lý ký châu túc 。 信解深勝。故以增上之善。得抑上上之惑。 tín giải thâm thắng 。cố dĩ tăng thượng chi thiện 。đắc ức thượng thượng chi hoặc 。 所以知如此者。如戒律中。若犯第二篇。 sở dĩ tri như thử giả 。như giới luật trung 。nhược/nhã phạm đệ nhị thiên 。 則於二十人中懺方滅。犯第三篇以去。直對手而除。 tức ư nhị thập nhân trung sám phương diệt 。phạm đệ tam thiên dĩ khứ 。trực đối thủ nhi trừ 。 乃至突吉羅罪。責心而遣。若尋此為言。則應輕罪。 nãi chí đột cát la tội 。trách tâm nhi khiển 。nhược/nhã tầm thử vi/vì/vị ngôn 。tức ưng khinh tội 。 須多人而滅也。今則不然。故知。昔經理淺。 tu đa nhân nhi diệt dã 。kim tức bất nhiên 。cố tri 。tích Kinh lý thiển 。 生善則劣。止伏輕惑。今經理深。生福增上。 sanh thiện tức liệt 。chỉ phục khinh hoặc 。kim Kinh lý thâm 。sanh phước tăng thượng 。 能伏重惑。尋此而推。昔經不能令人得道。明矣。 năng phục trọng hoặc 。tầm thử nhi thôi 。tích Kinh bất năng lệnh nhân đắc đạo 。minh hĩ 。 復次善男子如虛空中(至)一闡提輩立菩提因。 phục thứ Thiện nam tử như hư không trung (chí )nhất xiển đề bối lập Bồ-đề nhân 。 案。僧亮曰。手瘡者。闡提以耶見為手。 án 。tăng lượng viết 。thủ sang giả 。xiển đề dĩ da kiến vi/vì/vị thủ 。 有善則壞。取譬瘡也。 hữu thiện tức hoại 。thủ thí sang dã 。 復次善男子如馬齒草(至)密緻猶如金剛不容 phục thứ Thiện nam tử như mã xỉ thảo (chí )mật trí do như Kim cương bất dung 外物。 案。智秀曰。雨降無甄。密緻者不受。 ngoại vật 。 án 。trí tú viết 。vũ hàng vô chân 。mật trí giả bất thọ/thụ 。 闡提如是。豈法雨之咎耶。 xiển đề như thị 。khởi Pháp vũ chi cữu da 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)如是所說有何等義。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )như thị sở thuyết hữu hà đẳng nghĩa 。 案。僧亮曰。引昔說作惡不悔偈。 án 。tăng lượng viết 。dẫn tích thuyết tác ác bất hối kệ 。 證闡提不可化也。僧宗曰。更問昔偈。廣彰其惡。 chứng xiển đề bất khả hóa dã 。tăng tông viết 。cánh vấn tích kệ 。quảng chương kỳ ác 。 先舉可畏。欲顯後偈無畏義也。寶亮曰。 tiên cử khả úy 。dục hiển hậu kệ vô úy nghĩa dã 。bảo lượng viết 。 此下答第十五問。明三種罪人。聞涅槃經。改悔脩善。 thử hạ đáp đệ thập ngũ vấn 。minh tam chủng tội nhân 。văn Niết Bàn Kinh 。cải hối tu thiện 。 能為人天之福田也。本時有惡。恒畏大眾。 năng vi/vì/vị nhân thiên chi phước điền dã 。bản thời hữu ác 。hằng úy Đại chúng 。 今改往脩來。則無懼矣。此答中說三偈。 kim cải vãng tu lai 。tức vô cụ hĩ 。thử đáp trung thuyết tam kệ 。 初一行作造惡於眾有畏之偈。 sơ nhất hạnh/hành/hàng tác tạo ác ư chúng hữu úy chi kệ 。 佛言善男子不見者謂(至)嶮惡道者謂諸行也。 Phật ngôn Thiện nam tử bất kiến giả vị (chí )hiểm ác đạo giả vị chư hạnh dã 。 案。寶亮曰。佛自廣釋也。 án 。bảo lượng viết 。Phật tự quảng thích dã 。 迦葉復言如佛所說(至)如王夷坦道是義何謂。 Ca-diếp phục ngôn như Phật sở thuyết (chí )như Vương di thản đạo thị nghĩa hà vị 。 案。僧亮曰。引昔作罪能悔之偈。 án 。tăng lượng viết 。dẫn tích tác tội năng hối chi kệ 。 證四重可化也。上說發心。今說除惡也。僧宗曰。 chứng tứ trọng khả hóa dã 。thượng thuyết phát tâm 。kim thuyết trừ ác dã 。tăng tông viết 。 此答云何於大眾得無畏。言依經改悔。廣脩諸善。 thử đáp vân hà ư Đại chúng đắc vô úy 。ngôn y Kinh cải hối 。quảng tu chư thiện 。 眾惡消滅。如王夷坦道也。寶亮曰。此第二偈。 chúng ác tiêu diệt 。như Vương di thản đạo dã 。bảo lượng viết 。thử đệ nhị kệ 。 政明惡時不畏大眾。說其本乃惡。 chánh minh ác thời bất úy Đại chúng 。thuyết kỳ bổn nãi ác 。 今依經改悔者也。 kim y Kinh cải hối giả dã 。 佛言善男子見所作者(至)何以故諸佛法爾。 Phật ngôn Thiện nam tử kiến sở tác giả (chí )hà dĩ cố chư Phật Pháp nhĩ 。 案。僧亮曰。至無至處者。無至名無始。 án 。tăng lượng viết 。chí vô chí xứ/xử giả 。vô chí danh vô thủy 。 從無始已來。盡發露也。又無至名涅槃。 tùng vô thủy dĩ lai 。tận phát lộ dã 。hựu vô chí danh Niết-Bàn 。 以發露能至涅槃也。膏油俱盡者。言佛由行。得自然相好。 dĩ phát lộ năng chí Niết-Bàn dã 。cao du câu tận giả 。ngôn Phật do hạnh/hành/hàng 。đắc tự nhiên tướng hảo 。 亦與人俱滅耳。若有菩薩以下。不信二人。 diệc dữ nhân câu diệt nhĩ 。nhược hữu Bồ Tát dĩ hạ 。bất tín nhị nhân 。 用發露功德。迴向菩提。即名菩薩也。 dụng phát lộ công đức 。 hồi hướng Bồ-đề 。tức danh Bồ Tát dã 。 為闡提毀訾。言無因果。然諸菩薩。不以彼惡。 vi/vì/vị xiển đề hủy tí 。ngôn vô nhân quả 。nhiên chư Bồ-tát 。bất dĩ bỉ ác 。 不捨而不救也。寶亮曰。從有生死際。至涅槃以來。 bất xả nhi bất cứu dã 。bảo lượng viết 。tùng hữu sanh tử tế 。chí Niết-Bàn dĩ lai 。 所作惡業。盡皆發露。作此心而悔。 sở tác ác nghiệp 。tận giai phát lộ 。tác thử tâm nhi hối 。 則無罪而不滅也。獼猴捉水中月者。為闡提作喻。 tức vô tội nhi bất diệt dã 。Mi-Hầu tróc thủy trung nguyệt giả 。vi/vì/vị xiển đề tác dụ 。 夫水中之月。月之影也。獼猴譬闡提。月譬涅槃。 phu thủy trung chi nguyệt 。nguyệt chi ảnh dã 。Mi-Hầu thí xiển đề 。nguyệt thí Niết-Bàn 。 水譬有漏相善。水中月譬涅槃影也。無水則無月影。 thủy thí hữu lậu tướng thiện 。thủy trung nguyệt thí Niết-Bàn ảnh dã 。vô thủy tức vô nguyệt ảnh 。 緣有佛說有漏之善。善本資向涅槃。 duyên hữu Phật thuyết hữu lậu chi thiện 。thiện bản tư hướng Niết-Bàn 。 氣分相關也。凡夫脩相善。故遏重惑。得人天報。 khí phần tướng quan dã 。phàm phu tu tướng thiện 。cố át trọng hoặc 。đắc nhân thiên báo 。 無大麁苦。顛倒謂樂。猶如闡提。見生死中。 vô Đại thô khổ 。điên đảo vị lạc/nhạc 。do như xiển đề 。kiến sanh tử trung 。 五欲之樂。謂為真實也。 ngũ dục chi lạc/nhạc 。vị vi/vì/vị chân thật dã 。 作惡不即受如乳即成酪猶灰(雨/復)火上愚者輕 tác ác bất tức thọ/thụ như nhũ tức thành lạc do hôi (vũ /phục )hỏa thượng ngu giả khinh 蹈之。 案。僧亮曰。作惡方便。及闡提之惡。 đạo chi 。 án 。tăng lượng viết 。tác ác phương tiện 。cập xiển đề chi ác 。 不即受報。闡提生報。非現報也。 bất tức thọ/thụ báo 。xiển đề sanh báo 。phi hiện báo dã 。 如乳即成酪者。乳有現果。明不如此。愚者輕蹈者。 như nhũ tức thành lạc giả 。nhũ hữu hiện quả 。minh bất như thử 。ngu giả khinh đạo giả 。 愚人見現在。不見未來。以非現報。而輕造之。 ngu nhân kiến hiện tại 。bất kiến vị lai 。dĩ phi hiện báo 。nhi khinh tạo chi 。 將出闡提之行。先說偈也。僧宗曰。還釋作惡之人。 tướng xuất xiển đề chi hạnh/hành/hàng 。tiên thuyết kệ dã 。tăng tông viết 。hoàn thích tác ác chi nhân 。 所以造罪。以不見後世故爾。若使前念為惡。 sở dĩ tạo tội 。dĩ ất kiến hậu thế cố nhĩ 。nhược/nhã sử tiền niệm vi/vì/vị ác 。 後念受報。誰敢為惡。以不見後世故。如灰覆火。 hậu niệm thọ/thụ báo 。thùy cảm vi/vì/vị ác 。dĩ ất kiến hậu thế cố 。như hôi phước hỏa 。 愚人所踐。不覺燒也。寶亮曰。第三偈。 ngu nhân sở tiễn 。bất giác thiêu dã 。bảo lượng viết 。đệ tam kệ 。 明不依經悔者也。 minh bất y Kinh hối giả dã 。 一闡提者名為無目(至)流轉生死無有窮已。 nhất xiển đề giả danh vi vô mục (chí )lưu chuyển sanh tử vô hữu cùng dĩ 。 案。僧亮曰。無目者。謂但見現在。 án 。tăng lượng viết 。vô mục giả 。vị đãn kiến hiện tại 。 不見未來也。不見羅漢道者。羅漢能斷未生。 bất kiến vị lai dã 。bất kiến La-hán đạo giả 。La-hán năng đoạn vị sanh 。 而此人不見也。寶亮曰。譬如王使者。 nhi thử nhân bất kiến dã 。bảo lượng viết 。thí như Vương sử giả 。 乃應出是羅漢似闡提。而但將菩薩來對。明此羅漢堅信大乘。 nãi ưng xuất thị La-hán tự xiển đề 。nhi đãn tướng Bồ Tát lai đối 。minh thử La-hán kiên tín Đại-Thừa 。 一向撥法華以前經。云非實而是方便。 nhất hướng bát Pháp hoa dĩ tiền Kinh 。vân phi thật nhi thị phương tiện 。 言中乃以闡提也。王使譬菩薩也。善談論者。 ngôn trung nãi dĩ xiển đề dã 。Vương sử thí Bồ Tát dã 。thiện đàm luận giả 。 明菩薩四辨也。奉命他國者。捨法身之地。 minh Bồ Tát tứ biện dã 。phụng mạng tha quốc giả 。xả Pháp thân chi địa 。 應生死也。寧喪身命。終不匿王說者。 ưng sanh tử dã 。ninh tang thân mạng 。chung bất nặc Vương thuyết giả 。 乃可為外道所弊。終不唱佛是無常也。譬如蓮華者。 nãi khả vi/vì/vị ngoại đạo sở tệ 。chung bất xướng Phật thị vô thường dã 。thí như liên hoa giả 。 喻行人也。既協信作罪。若見涅槃日者。 dụ hạnh/hành/hàng nhân dã 。ký hiệp tín tác tội 。nhược/nhã kiến Niết-Bàn nhật giả 。 其信心必增明也。 kỳ tín tâm tất tăng minh dã 。 復次善男子如優鉢羅華(至)何以故非法器故。 phục thứ Thiện nam tử như ưu-bát-la hoa (chí )hà dĩ cố phi pháp khí cố 。 案。僧亮曰。答問云何處濁世不污如蓮華。 án 。tăng lượng viết 。đáp vấn vân hà xứ/xử trược thế bất ô như liên hoa 。 與二人為譬雖有重罪。不障發心。 dữ nhị nhân vi/vì/vị thí tuy hữu trọng tội 。bất chướng phát tâm 。 不為罪行污也。法瑤曰。明菩薩能於眾無畏。必忘身命。 bất vi/vì/vị tội hạnh/hành/hàng ô dã 。Pháp dao viết 。minh Bồ Tát năng ư chúng vô úy 。tất vong thân mạng 。 宣弘常住。而惡之世。耶見誹謗其說。 tuyên hoằng thường trụ 。nhi ác chi thế 。da kiến phỉ báng kỳ thuyết 。 而執解不從。不改其橾。是處濁世不污。如蓮華也。 nhi chấp giải bất tùng 。bất cải kỳ 橾。thị xứ trược thế bất ô 。như liên hoa dã 。 夫能不從外耶者。皆由自己肉眼伏累。 phu năng bất tùng ngoại da giả 。giai do tự kỷ nhục nhãn phục luy 。 不歸煩惱污其內心也。故處煩惱。不能染也。 bất quy phiền não ô kỳ nội tâm dã 。cố xứ/xử phiền não 。bất năng nhiễm dã 。 四種蓮華。生淤泥中不為彼淤泥所污。 tứ chủng liên hoa 。sanh ứ nê trung bất vi/vì/vị bỉ ứ nê sở ô 。 答處世不污也。次下句。雖有煩惱。終不為所污。 đáp xứ/xử thế bất ô dã 。thứ hạ cú 。tuy hữu phiền não 。chung bất vi/vì/vị sở ô 。 以知如來性相力故。至譬良醫。答煩惱不染也。 dĩ tri Như Lai tánh tướng lực cố 。chí thí lương y 。đáp phiền não bất nhiễm dã 。 大般涅槃經集解卷第二十二 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ nhị thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:38:14 2008 ============================================================